mardi 27 décembre 2016

"Elementarz" (l'abécédaire) de Falski / Elementarz Mariana Falskiego

Depuis 1910, le premier manuel pour apprendre à lire et à écrire aux petits écoliers polonais reste "Elementarz" (L'Abécédaire) de Marian Falski.
"Elementarz" fut transformé plusieurs fois au fil des années, parfois modernisé, parfois adapté à l'idéologie du moment. Dans sa dernière (et toujours actuelle !) version du 1974, les illustrations originales par Jan Rembowski ont été remplacées par celles de Janusz Grabiański.
Ici une illustration originale d'un bonhomme de neige par Rembowski.

Od 1910 roku, pierwszym podręcznikiem do nauki czytania i pisania dla uczniów szkół podstawowych jest Elementarz Mariana Falskiego. Elementarz był kilkakrotnie modernizowany i przystosowywany do chwilowej ideologii. W ostatniej (i ciągle aktualnej!) wersji z 1974 roku oryginalne ilustracje Jana Rembowskiego zostały zastąpione nowocześniejszymi, autorstwa Janusza Grabiańskiego.
Powyżej tekst z ilustracją bałwanka w starej wersji Rembowskiego.

Pour apprendre plus / Jeżeli chcecie się dowiedzieć więcej https://kratery.com/2016/12/21/zima-w-elementarzu-falskiego/

dimanche 18 décembre 2016

Czy wiecie że…? / Le saviez-vous ?

C'est seulement depuis la fin du XIX/début XX que les voyelles ó et u se prononcent d'une manière identique. 
Autrefois une voyelle ó était prononcée comme un o long.  En évoluant sa prononciation s'est rapproché du u puis elle s'en est identifié. 
Mais dans certains dialectes tels que góralski la prononciation de ó est toujours plus proche de o que de u !
La lettre ó est apparue pour la première fois dans les livres polonais en 1654.

Noël 2016 à l'École polonaise / Wigilijne spotkanie 2016 w Szkole polskiej

L'Amicale était là ! Nous saluons l'équipe de l'École qui avec une bonne humeur et un dévouement sans pareils, rend possible l'enseignement de notre langue à la future génération.
Rencontre du samedi / Sobotnie spotkanie

Nasza Amicale też tam była! Składamy najlepsze życzenia pełnej humoru ekipie szkolnej, która z ogromnym poświęceniem tworzy warunki do nauki języka polskiego dla nowej generacji.

mercredi 14 décembre 2016

Fête de Noël à l'École polonaise / Spotkanie wigilijne w szkole polskiej

La Fête de Noël de l'École polonaise aura lieu samedi 17 décembre de 9h à 11h30. Un buffet froid ainsi qu'une surprise pour les élevés sont prévus pour cette occasion.
Spotkanie w Szkole polskiej przy wigilijnym stole odbędzie się w sobotę 17 grudnia 2016 o godzinie 9-tej. Skromny poczęstunek oraz niespodzianka dla uczniów.

Les informations sur l'École polonaise de Grenoble / Informacje o Szkole polskiej w Grenoble : http://szkolapolskagrenoble.free.fr/
Les élèves lors de d'une rencontre de printemps, avril 2016. Uczniowie w czasie przedstawienia wiosennego, kwiecień 2016. photo EwaM

dimanche 4 décembre 2016

Ne pas oublier son vocabulaire polonais : Żbik = Le chat sauvage

Le chat sauvage (Felis silvestris) était autrefois commun sur le territoire de presque toute l'Europe. Il habitate les forêts des feuillus et chasse sur les orées des bois. Difficile à approcher. En Pologne – où cette espèce, actuellement rare, est strictement protégée depuis 1952 – son nombre est tombé à env. 200.

Żbik występował niegdyś na obszarze prawie całej Europy. Zamieszkuje lasy liściaste mało zwarte, ale o gęstym poszyciu, łowi na ich pobrzeżach. Trudny do obserwacji. W Polsce, gdzie żbik jest pod ścisłą ochroną od 1952 roku, jego liczba spadła do zaledwie około 200 osobników.

mercredi 30 novembre 2016

Wiersz ortograficzny / Un poème orthographique

Après notre rencontre (Pogadanki) d'hier où il était question d'orthographe, j'ai fait quelques recherches dans mes "fonds" poètiques.  Et j'ai trouvé – écrit par excellente Małgorzata Strzałkowska ! – les poèmes qui passent en revue chacune des difficultés orthographiques. Voici un poème qui explique quand il faut utiliser le "ż" (et non le "rz").

Po wczorajszych Pogadankach, w których rozważaliśmy problemy ortograficzne, przeszukałam moje zbiory "poetyckie". I znalazłam – napisane przez wspaniałą Małgorzatę Strzałkowską! – wiersze pisane na temat każdej trudności ortograficznej. Oto wiersz, który wyjaśnia użycie litery "ż" (a nie "rz").

Uwaga! Uwaga! Przeczytaj uważnie!
Zachowaj powagę! Ja mówię poważnie!
Wąziutka jest wstą
żka, szeroka jest wstęga,
nie gruba jest książka, grubaśna jest księ
ga,
na łące są dró
żki, w miasteczkach są drogi,
stonoga ma
żki, słonica ma nogi,
kozica ma ro
gi, koziołek ma żki,
to wielkie piero
gi, to tycie pierożki,
po bieżni wesoło bie
gają dwie Hanki,
Staś wita kole
gę, a Jaś koleżanki,
by zwa
ż coś dobrze, niezbędna jest waga,
by móc być odwa
żnym – konieczna odwaga,
śnie
g pada i pada, wciąż śnieży i śnieży,
i białym dywanem zale
ga i leży,
cieniutka łody
żka wśród trawy się wspina,
a bluszczu łody
ga już sięga do komina! 
Jak widać regułka wyjawia się z cienia –
PISZ ,,Ż” ZAWSZE WTEDY, GDY NA ,,G” SIĘ WYMIENIA.
to jasna zasada, rzec mogę, że może -
gdy innym pomaga – i tobie pomoże?

lundi 28 novembre 2016

Wierszyk dla dzieci / Un petit poème pour enfants

Pour tous ceux qui aiment lire des poèmes polonais à leurs enfants et petits-enfants voici un petit poème de mon auteur(e) favorite Małgorzata Strzałkowska. 
La traduction du poème reste à faire. Des volontaires, peut-être ?

Coś strasznego

Na ulicy Batorego
szło trawnikiem COŚ STRASZNEGO,
szło i wyło, i trąbiło.
Co to było? Co to było?

Szło, szło, szło, szło, aż stanęło.
Do lusterka łyp! Zerknęło.
Gdy zerknęło – oniemiało
i kucnęło, tak jak stało.
– Ale ze mnie COŚ STRASZNEGO!…

Trochę tego i owego,
troszkę siakie, ciut owakie,
nieco inne, całkiem takie,
nie za duże, nie za małe
– COŚ STRASZNEGO doskonałe!

Powiedziało, po czym wstało,
włosy z kurzu otrzepało,
pomachało śrubokrętem
i zniknęło za zakrętem.
Szło i wyło, i trąbiło.
Co to było? Co to było???

dimanche 27 novembre 2016

Pierogi, proszę!

Les cours de cuisine de Gienia sont de plus en plus populaires ! Et surtout le cours de "pierogi". Aux fromage blanc et pommes de terre, à la viande, à la choucroute et champignons, aux myrtilles – les pierogi sont à la fois un grand classique et les favoris incontestés parmi nos adhérents.
Le cours cette semaine a été très réussi malgré une panne du four : le système D a fonctionné à merveille grâce au dévouement d'Ania et de Claude. Merci à eux !  

Kursy gotowania prowadzone przez Gienię są coraz bardziej popularne! A zwłaszcza pierogi. Z białym serem i ziemniakami, z mięsem, z kiszoną kapustą i grzybami, z jagodami – pierogi są bardzo prostą i znaną potrawą, a jednocześnie zdecydowanie ulubioną przez uczestników. 
W tym tygodniu kurs gotowania był bardzo udany mimo problemów technicznych w CLEF : dzięki Ani i Claude kurs mógł mieć miejsce jak zwykle. Bardzo dziękujemy im Obojgu!

mardi 22 novembre 2016

Kraina do zwiedzenia / Une région à visiter : Bieszczady

Nouvelles idées pour ceux qui préparent les vacances en Pologne.

Je viens de trouver un site de passionnés de Bieszczady. Ils se définissent eux-mêmes comme "jeunes citadins fascinnés par la nature sauvage de Bieszczady".
Leur site http://www.naszebieszczady.com/ prodigue des conseils pratiques en tous genres, parle de l'histoire de la région à travers les lieux à visiter (l'histoire des habitants de la région), propose les excursions et les attractions touristiques – connues et moins connues. Le site est illustré par des photos magnifiques. A voir.
Le site en polonias uniquement (nous traduirons volontiers aux intéressés si besoin).
Bieszczady est une région à l'extrème sud-est de la Pologne, fortement vallonnée donc moins accessible, elle est restée peu urbanisée.
Dalsze pomysły dla tych, którzy przygotowują wakacje w Polsce.
Właśnie znalazłam stronę miłośników Bieszczad. Określają się jako "młodzi ludzie, którzy większość życia spędzili w miastach i którzy pokochali przyrodę i ciszę Bieszczad".
Na swojej stronie http://www.naszebieszczady.com/ autorzy nie szczędzą porad wszelkiego rodzaju, opowiadają o historii regionu poprzez wybrane miejsca do zwiedzania (historia Bojków, mieszkańców Bieszczad), proponują wycieczki i atrakcje turystyczne bardziej i mniej znane. Strona jest ilustrowana pięknymi zdjęciami. Warto zobaczyć.


lundi 17 octobre 2016

Gimnastyka dla języka \ Exercices pour la langue

napisała (poème de) Małgorzata Strzałkowska

Chrząszcz \ Hanneton

Trzynastego, w Szczebrzeszynie
chrząszcz się zaczął tarzać w trzcinie.
Wszczęli wrzask szczebrzeszynianie:
Cóż ma znaczyć to tarzanie?! 


Wezwać trzeba by lekarza!
Zamiast brzmieć, ten chrząszcz się tarza!
Wszak Szczebrzeszyn z tego słynie,
że w nim zawsze chrząszcz BRZMI w trzcinie! 


A chrząszcz odrzekł niezmieszany:
- Przyszedł wreszcie czas na zmiany.
Drzewiej chrząszcze w trzcinach brzmiały,
teraz będą się tarzały.


image Ewa M

mercredi 12 octobre 2016

A może nad morze? / Peut-être à la mer?

En jettant un coup d'œil sur les propostions pour la nuit de St-Sylvestre au bord de la Baltique j'ai trouvé des innombrables annonces pour tous les goûts et à tous les prix (celles dans la Baie de Gdańsk sont plus chères, enfin, je crois). Souvent dans les lieux qui proposent aussi des services SPA.

Spojrzałam na oferty spędzenia Sylwestra nad Bałtykiem i znalazłam ich bardzo wiele, we wszystkich smakach i cenach (te wokół Zatoki Gdańskiej są trochę droższe niż pozostałe, chyba). Oferty są często połączone z ofertami SPA.

http://hotelwieniawa.com/oferty-specjalne/sylwester-nad-morzem
http://www.bryza.pl/sylwestrowy-relaks-w-spa-nad-morzem
http://www.hotel-aurora.pl/sylwester_nad_morzem
http://www.hotelplaza-morze.pl/index.php/oferty/sylwester-nad-morzem
http://www.polonez.msu.pl/sylwester_nad_morzem.html
http://www.makrodarlowko.pl/sylwester-nad-morzem/
http://www.lasiesta.pl/pakiety-pobytowe/sylwester-nad-morzem/sylwester-jastrzebia-gora/5dni/
http://krynicamorskahotele.pl/tag/sylwester-nad-morzem/
http://www.hoteldivaspa.pl/promocje/sylwester-nad-morzem/
http://wita-jastrzebiagora.pl/index.php/pl/sylwester-nad-morzem
http://www.palace-pobierowo.pl/pobierowo/sylwester-w-pobierowie
http://www.royalpark.pl/ceny-i-pakiety/przegladaj-pakiety/sylwester-nad-morzem-pakiet-spa
http://zdrojowy.com.pl/pakiety/sylwester-nad-morzem-2016/
http://www.spa-venus.pl/pakiety/sylwester.php




mardi 11 octobre 2016

Fêter le Nouvel An 2017 dans les montagnes / Sylwester w górach

Nombreux refuges des montagnes et des moyennes montagnes proposent des séjours pour fêter le Nouvel An 2017. Vous connaissez certainement les plus connus, ceux de Tatras sur hala Gąsiennicowa, hala na Ornak, Dolina Chochołowska, Dolina Pięciu Stawów… Ne cherchez pas, les places sont déjà réservés. Mais ailleurs ? Il y a peut-être encore des places pour la nuit de St-Sylvestre…

Quelques links / Oto kilka linków do schronisk aby świętować Nowy Rok w polskich górach:

Karkonosze
http://www.samotnia.com.pl/?d=5

Góry Sokole
http://schronisko-szwajcarka.pl/artykuly/czytaj/41.html

Beskid Żywiecki
http://www.rysianka.vot.pl/rysianka/web/index.php/aktualnosci

Beskid Sądecki
http://wierchomla-schronisko.pl/sylwester.html
http://jaworzyna-schronisko.pl/sylwester.html

Pieniny
http://www.trzykorony.pl/en/offer/packages/new-years-eve

Bieszczady
http://www.nowiny24.pl/strefa-biznesu/wiadomosci/z-regionu/a/jak-gdzie-i-za-ile-spedzisz-sylwestra-w-bieszczadach,10319210/


dimanche 9 octobre 2016

Connaissez-vous le murçon ? / Czy znacie murçon?

Le murçon est une excellente saucisse à cuire au goût anisé qu'il tient de l'addition d'herbes telles que l'aneth et le carvi. Ce sont les immigrés polonais installés sur le plateau Matheysin (La Mure) qui conféctionnaient le "murçon" et l'ont rendu populaire.
L'aneth est très commune dans la campagne polonaise et son emploi dans la cuisine frôle la surabondance. Pas de cornichons, champignons marinés ni harengs sans l'aneth que les cuisinières rajoutent aux sauces, soupes, légumes (aux choux !). L'aneth parfume les farces en charcuterie et les petits gateaux. Mais l'aneth polonaise (koperek) n'a pas de goût anisé très prononcé !
Le goût anisé c'est le goût du carvi (cumin, anis de Vosges), plante très frèquente à la campagne en France mais pas en Pologne.
Toutefois les deux plantes se ressemblent beaucoup et c'est probablement à cause de la confusion entre ces deux plantes – employées par les immigrés polonais dans leur cuisine, tantôt simultanément tantôt l'une à la place de l'autre – que nous devons l'invention de ce met, populaire dans les environs de Grenoble.

Murçon to znakomita kiełbasa do gotowania o lekkim anyżkowym smaku otrzymanym z dodania takich ziół jak koperek i kminek. Wymyślili i spopularyzowali ją imigranci polscy osiedleni na płaskowyżu wokół miasta La Mure (stąd nazwa "murçon").
Koperek, roślina pospolita w Polsce, jest bardzo popularny i wręcz nadużywany w polskiej kuchni. Nie ma bez niego ogórków kiszonych, grzybków marynowanych ani śledzika; kucharki wrzucają go do zup, sosów, a nawet jarzyn (np. kapusta). Dodaje smaku i zapachu farszom, wędlinie i ciasteczkom. Ale koperek polski nie ma ostrego smaku anyżku. 
Taki smak ma "carvi" (kminek, anyżek z Wogezów), roślina bardzo popularna we Francji (dużo popularniejsza od koperku). Smak anyżkowy towarzyszy licznym roślinom używanym w kuchni francuskiej: cuminum cyminum (kminek), fœniculum vulgare (koper włoski), pimpinella anisum (biedrzeniec anyż)…
Koperek i kminek to rośliny bardzo do siebie podobne. Prawdopodobnie zamianie jednej rośliny na drugą i jednoczesnemu używaniu obu przypraw w kuchni polskiej emigracji należy szukać źródeł smaku tej popularnej wokół Grenoble potrawy.

lundi 19 septembre 2016

Cours de polonais à l'université de Grenoble / Kursy języka polskiego na uniwersytecie w Grenoble

Pour en savoir plus / Informacja

Maison des Langues et des Cultures
scolarite.lansad@univ-grenoble-alpes.fr
04 76 82 77 10  /  04 76 82 80 34  /  04 76 82 41 68

consultation pédagogique / konsultacje pedagogiczne
Anna Winczura
an.wi@gazeta.pl


mercredi 14 septembre 2016

Journée européenne des Langues

A cette occasion le 26 septembre aura lieu une manifestation à la Bibliothèque Internationnale de Grenoble.


Par contre le 28 septembre (mercredi) à pârtir de 18h30 la Maison de l'International (1, rue Hector Berlioz, Grenoble) organise une soirée pour fêter l'evénement avec des associations et l'université.
Notre association tiendra un stand afin de promouvoir et de faire connaître la langue polonaise.
Chacune des associations prépare des petites animations dans sa langue.
Un apéro de clôture est prévu.

samedi 10 septembre 2016

Żarty na bok - konkurs na plakat Blague(s) à part - concours d'affiche

Un concours d'affiche en direction des écoliers du primaire et collège a été lancé par le Musée de la Caricature de Varsovie : création d'une affiche pour annoncer la Foire aux Livres du Musée (jesień 2016), image en technique libre.
La date limite d'envoi des travaux 30 septembre 2016.
Pour plus d'informations, vos inscriptions et les envois sous forme éléctronique adressez vous par mail à :
info@muzeumkarykatury.pl
Muzeum Karykatury im. Eryka Lipińskiego,
ul. Kozia 11,
00-070 Warszawa

Illustration satyrique de Maciej Trzepałka (publiée na stronie Fb Muzeum Karykatury)


Konkurs na plakat skierowany do uczniów szkół podstawowych i gimnazjów został ogłoszony przez Muzeum Karykatury w Warszawie. A oto co czytamy na stronie Fb Konkursu:
[…] 
Jesienią na Koziej 11 odbędzie się kiermasz książek Muzeum Karykatury im. Eryka Lipińskiego, którego hasło przewodnie brzmi „Żarty na book”. Wśród prezentowanych wydawnictw znajdą się również książki dla dzieci i młodzieży. Do nabycia w promocyjnej cenie będą także gadżety związane z działalnością Muzeum.
Jeśli chcecie włączyć się w organizację kiermaszu i wziąć udział w naszym konkursie, za pomocą dowolnej techniki plastycznej przygotujcie plakat informujący o akcji. Zwycięska praca będzie prezentowana w Muzeum Karykatury, na stronie internetowej oraz na oficjalnym profilu Muzeum na Facebooku przez cały czas trwania wydarzenia. Laureat otrzyma także zestaw materiałów plastycznych Bambino, wybrane wydawnictwa muzealne i dwie darmowe wejściówki do Muzeum Karykatury.
Swoje zgłoszenie w formie elektronicznej możecie przesłać na adres info@muzeumkarykatury.pl lub oryginał dostarczyć na adres Muzeum Karykatury:
Muzeum Karykatury im. Eryka Lipińskiego
ul. Kozia 11,
00-070 Warszawa

Konkurs trwa do 30.09.2016 r. (Uwaga! O przyjęciu prac wysyłanych pocztą decyduje data doręczenia pracy do siedziby Organizatora).
Wyniki oraz zwycięskie prace opublikujemy do 16.10.2016 r. na stronie konkursu na Facebooku.
[…]

Kontakt:
Dorota Parzyszek
Muzeum Karykatury im. Eryka Lipińskiego
tel. kom. 512 717 575
e-mail: dorota.parzyszek@muzeumkarykatury.pl

jeudi 8 septembre 2016

Ce dimanche à Sassenage

L’Amicale Polonaise du Dauphiné tiendra un stand à l'occasion de la Fête de l'Amitié des Communautés de l'agglomération à Sassenage le dimanche 11 septembre 2016 de 11 h à 18 h au Parc Sasso Marconi (4 bis Place de la Libération, 38360 Sassenage).
Sur place vous pourrez déguster spécialités polonaises et découvrir la culture de divers pays ainsi que quelques animations (chants et danses).

http://www.sassenage.fr/au  article : sous le signe de l'amitié

L'assortiment des gateaux traditionnels préparés par Gienia

lundi 5 septembre 2016

Voyage à Wrocław ? Wycieczka do Wrocławia?


Cet automne les membres du bureau proposent aux adhérents  :
un voyage à Wroclaw 
du mardi 25 au dimanche 30 octobre 2016.

Le voyage comprendrait :
• visite guidée de la ville
• excursion en bateau sur la rivière Odra
• visite du Panorama de la bataille de Racławice
(en français) 
https://fr.wikipedia.org/wiki/Panorama_de_Rac%C5%82awice
(en polonais)
https://pl.wikipedia.org/wiki/Panorama_Rac%C5%82awicka
• visite de Hala Stulecia (halle du Centenaire)
(en français) 
https://fr.wikipedia.org/wiki/Halle_du_Centenaire_de_Wroc%C5%82aw
(en polonais)
https://fr.wikipedia.org/wiki/Halle_du_Centenaire_de_Wroc%C5%82aw
• une activité culturelle (concert ou opéra) à définir avec les participants
• excursion dans la ville de tradition potière Bolesławiec : visite du musée de la Ceramique et de l'usine de céramique 'Bolesławiec'

Nous avons déjà fait une estimation approximative du coût du voyage.
Merci de répondre rapidement par mail ou par téléphone si vous souhaitez y participer.
Marta 06 78 88 35 55 et Anna 06 81 91 24 82


W okresie zbliżającej się jesieni, członkowie biura proponują osobom zrzeszonym:
wycieczkę do Wrocławia
w dniach 25-30 października 2016 (od wtorku do niedzieli).

W programie wycieczki:
• zwiedzanie miasta z przewodnikiem
• wycieczka statkiem po Odrze
• obejrzenie obrazu Bitwa pd Racławicami w zabytkowym budynku muzeum sztuki
(en polonais) https://pl.wikipedia.org/wiki/Panorama_Rac%C5%82awicka
•  wizyta Hali Stulecia
(en polonais)  https://fr.wikipedia.org/wiki/Halle_du_Centenaire_de_Wroc%C5%82aw
• spektakl (opera lub koncert) do określenia z uczestnikami
• wycieczka do Bolesławca, miasta o tradycjach garncarskich : wizyta Muzeum Ceramiki i Zakładów Ceramicznych 'Bolesławiec'

Przybliżony koszt podróży jest już zrobiony.
Dziękujemy za szybką odpowiedź (mail amicalepolonaise.dauphine@laposte.net lub telefon).
Marta 06 78 88 35 55 i Anna 06 81 91 24 82
Wrocaw. L'ancienne mairie / Ratusz miejski.

lundi 13 juin 2016

Notre pique-nique de juin

Le dimanche 26 juin 2016, l’Amicale Polonaise du Dauphiné vous invite à un pique-nique typiquement polonais dans le jardin de Mme Wanda Kaczor.
Pique-nique : assortiment de salades, grillades, pâtisseries polonaises.
Une participation est demandée :
les adhérents : 10 euros, les non adhérents 12 euros
Merci de bien vouloir apporter un jus de fruit/eau gazeuse et/ou du vin (à consommer avec modération).
Réservation obligatoire par téléphone ou par mail
chez Mme Geneviève Piorkowski, présidente de l'association :
04.76.22.13.89  ou  06.81.91.24.82
amicalepolonaise.dauphine@laposte.net

En cas de mauvais temps le repas sera maintenu mais il aura lieu à la Salle Bayard au 1, rue Commandant Lenoir, 38130 Échirolles

dimanche 12 juin 2016

Rencontre avec des scientifiques hongrois le 19 juin

Pour votre info :
l'Association France-Hongrie Dauphiné a le plaisir vous inviter à une rencontre sur les scientifiques hongrois 
1) exposition : L'Année de la Lumière 
2) projection d'un film : La créativité hongroise 
Le dimanche 19 juin à 17h à la Salle Polyvalente des Eaux Claires (39 rue André Rivoire, Grenoble)
Un verre d'amitié est prévu. Entrée libre et gratuite

mardi 7 juin 2016

Joseph Ciesla à St-Etienne de Crossey

Dans le cadre de J-Art-dins 2016, le samedi 11 et dimanche 12 juin dix-sept artistes s'exposent dans onze jardins particuliers à St-Etienne de Crossey. 
Et parmi eux Joseph Ciesla que nous avons rencontré sur le Plateau Matheysin chez Puits'art. Il exposera chez Max et Cathy Gabasio, 51, rue Charrat (restaurant La Grange).

Le programme de ces rencontres "art-icoles" au  www.jartdins.com
renseignement 06 64 92 57 38 ou 06 84 21 48 37

dimanche 5 juin 2016

10 plus grandes attractions touristiques en Pologne / 10 największych atrakcji turystycznych w Polsce

Il y a parmi les adhérents ceux qui connaissent la Pologne (un peu, beaucoup…) et ceux qui n'y sont jamais allés. C'est en pensant à eux que j'ai vérifié 10 plus grandes attractions touristiques (ou plutôt considérées comme telles par TripAdvisor et par les touristes qui visitent la Pologne).
Les voici :
  1.  La Vieille Ville de Cracovie avec la place du Marché (Rynek)
  2.  La fabrique de Schindler
  3.  La mine de sel à Wieliczka
  4.  L'église Mariacki à Cracovie
  5.  Le cathedrale à Wawel (lieu de coronation des rois polonais)
  6.  Château de Wawel à Cracovie
  7.  Sukiennice (Cracovie) le bâtiment du marché couvert
  8.  La Vieille Ville de Wrocław
  9.  Le cathedrale de Oliwa (Gdańsk)
10.  La Vieille Ville de Varsovie

En êtes-vous d'accord avec ce choix ? 
On peu le résumer par : une promenade à la vieille ville de Cracovie sur la place du Marché en jettant un coup d'œil à gauche sur l'église Mariacki et à droite à Sukiennice puis on monte sur Wawel en entrant dans le cathedrale à gauche avant d'entrer au château un peu plus loin (et déjà 5 points principaux vus !). Et ainsi de suite. Le seul point qui m'a surpris c'est la fabrique d'Oskar Schindler mais il ne faut jamais sous-estimer l'effet du film !!

Je propose donc de continuer les présentations des lieux du tourisme loin des sentiers battus ou des lieux moins connus du public, ce qui – au vu de 10 choix ci-dessus – ne semble pas difficile !!

Toutes les suggestions de votre part sont bienvenues.

mardi 31 mai 2016

Le saviez-vous ? Czy wiecie ?

Dziś jest Dzień Bociana Białego.
Aujourd'hui c'est la Journée de la Cigogne Blanche.
Cigogne blanche dans la région de Baligród, photo Kazimierz Nóżka

vendredi 27 mai 2016

Święto Soli / Fête du Sel 2016

Fête du Sel à Wieliczka le 12 juin 2016 aura lieu dans un chateau Zamek Żupny à Wieliczka. 
La fête organisée par Muzeum Żup Krakowskich à Wieliczka se veut très ludique et éducative.

Żupa, en polonais, c'est une manufacture de production de sel. 

Wieliczka : szyb Regis, kościół św. Klemensa i Zamek Żupny. fot. Władysław Gargul


Żupy Krakowskie były przedsiębiorstwem wydobycia oraz produkcji soli w kopalniach w Wieliczce i Bochni. Istniały już w XIII-tym wieku i przetrwały do końca XX wieku.

Żupy Krakowskie c'était une manufacture minière de l'extraction et la production du sel dans les mines de Wieliczka et Bochnia ; fondée au XIIIe siècle, elle a existé jusqu'à la fin du XXe.

mardi 24 mai 2016

Przewodniki turystyki przyrodniczej / Guides du tourisme vert

Visiter la Pologne autrement : aller dans les régions designées par le label Natura 2000.

Obszar Natura 2000 to nowa forma ochrony przyrody, która uzupełnia dotychczasowy system obszarów i obiektów chronionych. Za obszary Natura 2000 uznaje się tereny najważniejsze dla zachowania zagrożonych lub bardzo rzadkich gatunków roślin, zwierząt czy charakterystycznych siedlisk przyrodniczych, mających znaczenie dla ochrony wartości przyrodniczych Europy, czyli tzw. różnorodności biologicznej.  http://natura2000.org.pl

Voici une liste des links pour prendre les guides "Wypoczynek Blisko natury" = "Vacances près de la nature". Les guides présentent six régions et donnent les contacts pour poursuivre vos projets.

  1. Nord (Baltique, Bory Tucholskie, delta de la Vistule – Żuławy)
    Przewodnik makroregionu północnego (województwa: zachodniopomorskie, pomorskie)
http://natura2000.org.pl/wp-content/uploads/2016/02/Polnoc.pdf
  1. Nord-Est (Région des lacs Mazury)
    Przewodnik makroregionu północno-wschodniego (województwa: podlaskie, warmińsko-mazurskie)
http://natura2000.org.pl/wp-content/uploads/2016/02/Polnocny_wschod.pdf
  1. Centre-Ouest (ici se trouve le légendaire lac Gopło)
    Folder makroregionu środkowo-zachodniego (województwa: wielkopolskie, lubuskie, kujawsko-pomorskie)
http://natura2000.org.pl/wp-content/uploads/2016/02/srodkowy_zachod2_.pdf
  1. Centre-Est (Roztocze et Puszcza Solska) Przewodnik makroregionu środkowo-wschodniego (województwa: lubelskie, mazowieckie, północna część świętokrzyskiego)
http://natura2000.org.pl/wp-content/uploads/2016/02/Srodkowy_wschod.pdf
  1. Sud-Ouest (Dolny Śląsk)
    Przewodnik makroregionu południowo-zachodniego (województwa: dolnośląskie, opolskie, zachodnia część śląskiego)
http://natura2000.org.pl/wp-content/uploads/2016/01/Dolny_Slask_poludniowy_zachod.pdf
  1. Sud-Est (Beskidy et Spisz)
    Przewodnik makroregionu południowo- wschodniego (województwa: wschodnia część śląskiego, małopolskie, podkarpackie, południowa część świętokrzyskiego)
http://natura2000.org.pl/wp-content/uploads/2016/01/Poludniowy_wschod.popr_.19.01.16.pdf


dimanche 15 mai 2016

Tourisme vert en Pologne / Turystyka na łonie natury

photo des forêts de Basse-Silésie (Bory Dolnośląskie) par Dziennik Leśny

Si vous préparez vos vacances de cet été en Pologne, je recommande un excellent petit site de Dziennik Leśny (Journal de la Forêt).  

Vous y trouverez – cachés parmi les informations forestières – des articles sur les coins touristiques moins connus du public mais en rapport avec le patrimoine naturel et des informations touristiques utiles sur la nature et sa protection, sur les expositions et les festivités culturelles, toujours en rapport avec la nature et la forêt.

Et si vous ne partez pas cette année, des recettes succulentes et très "nature" méritent certainement votre coup d'œil !
sok z kwiatów czarnego bzu / jus des fleurs de sureau

lundi 9 mai 2016

Od 2016 Polska świętuje Dzień Wolności w dniu 8 maja / Dès 2016 la Pologne commémore le Jour de la Liberté le 8 mai.

photo publiée sur Fb par Lewica Wolnościowa
Je me suis toujours demandé pourquoi la date de cette commémoration différait en Pologne et en France. Voici ce qu'écrit M. Andrzej Kotarski (polimaty.pl) :

" 24 kwietnia 2015 roku Sejm zniósł Narodowe Święto Zwycięstwa i Wolności z 9 maja, uchwalone jeszcze za czasów Bolesława Bieruta. Od tego roku zwycięstwo nad nazistowskimi Niemcami obchodzimy 8 maja, jak w Wielkiej Brytanii lub Francji.
Przez 70 lat triumf świętowaliśmy według daty ze Związku Radzieckiego. Skąd wziął się ten błąd?

Wszystko przez zamieszanie z podpisaniem kapitulacji Niemiec, którą sygnowano dwa razy. Najpierw stało się to 7 maja 1945 we francuskim Reims. Było to jednak kością w gardle dla Józefa Stalina. Wyraźnie degustowało go, że przy tak ważnym wydarzeniu uczestniczył radziecki przedstawiciel tylko niskiego stopnia.
Ostateczną i obowiązującą kapitulację miał sygnować zdobywca Berlina, Gieorgij Żukow w stolicy Niemiec. To on w obecności przedstawicieli USA, Brytyjczyków i Francuzów podpisał akt oraz patrzył jak to samo robi feldmarszałek Wilhelm Keitel. Był 8 maja 1945, choć… nie do końca.
[…] formalnie akt podpisano późnym wieczorem, gdy zgodnie z czasem moskiewskim był już 9 maja (22:43 w Berlinie, 0:43 w Moskwie).
Stąd wynika różnica w świętowaniu pokonania nazizmu 8 maja na Zachodzie oraz 9 maja w ZSRR oraz państwach satelickich, a później m.in. Rosji. 70-letnia tradycja obchodów Dnia Zwycięstwa w Polsce właśnie 9 maja była wynikiem tylko zależności od polityki Moskwy. Formalnie kapitulacja Niemiec została podpisana jeszcze 8 maja czasu polskiego. Komuniści tłumaczyli to m.in. świętowaniem pierwszego dnia „wolności”."

Pitch en français :
Entre 1945-2015 la Pologne commémorait la fin de la Seconde Guerre le 9 mai. La tradition de cette commémoration résultait de la dépendance politique de la Pologne de l'Union Soviètique. L'Acte de capitulation qui avait été signé le soir du 8 mai 1945 (pour la seconde fois) à Berlin, l'était déjà le 9 mai selon l'heure de Moscou. Le 24 mai 2015 le parlement polonais suprime la Fête du 9 mai et instaure le jour du 8 mai comme Jour National de la Victoire (sur l'Allemegne nazie).

mardi 19 avril 2016

Et si on s'amusait un peu ? A może byśmy się trochę pobawili?

Quelques lignes à traduire du polonais vers le français ? Un petit poème de Jan Brzechwa. Ania ? Marta ?
Kilka zdań do przetłumaczenia z polskiego na francuski? Wierszyk Jana Brzechwy.

Żuk

Do biedronki przyszedł żuk,
W okieneczko puk-puk-puk.

Panieneczka widzi żuka:
"Czego pan tu u mnie szuka?"

Skoczył żuk jak polny konik,
Z galanterią zdjął melonik

I powiada: "Wstań, biedronko,
Wyjdź, biedronko, przyjdź na słonko.

Wezmę ciebie aż na łączkę
I poproszę o twą rączkę"

Oburzyła się biedronka:
"Niech pan tutaj się nie błąka,
Niech pan zmiata i nie lata,
I zostawi lepiej mnie,
Bo ja jestem piegowata,
A pan - nie!"

Powiedziała, co wiedziała,
I czym prędzej odleciała,

Poleciała, a wieczorem
Ślub już brała - z muchomorem,

Bo od środka aż po brzegi
Miał wspaniałe, wielkie piegi.

Stąd nauka
Jest dla żuka:
Żuk na żonę żuka szuka.

vendredi 15 avril 2016

Ćwiczenia z polskiego / Exercices du polonais

Straszna susza


W Szczekocinie, w strasznej głuszy,
straszna susza chaszcze suszy.
„Ale susza!” - szepcze grusza.
„Liszka w podróż nie wyrusza,
wietrzyk drzewem nie poruszy,
szczaw nie puszy pióropuszy,
nie zatrzeszczą skrzydła chrząszcza
i nie pomkną węże w gąszczach.
Każdy krzaczek i stworzenie
ma na suszę uczulenie -
wszak gdy susza wszystko suszy,
każdy suszy ma po uszy.
Lecz gdy deszcze spadną ze trzy
wszystkim w chaszczach się polepszy”.

[zobaczone na Fb, szukam autora / vu sur Fb, je cherche l'auteur]

dimanche 3 avril 2016

Wiosna do stołu / Printemps à table !

Ce midi a eu lieu notre repas-rencontre de printemps. Succulents salade composée, feuilleté au merlan, cassoulet polonaise à la Gienia et une profusion des gâteaux traditionnels (ou pas!) et tartes sucrées. Un regal !

Dziś w południe odbył się nasz tradycyjny obiad wiosenny. Pyszne sałatki, ciasto listkowe nadziewane dorszem, fasolka po bretońsku sposobem Gieni oraz niezliczone ciasta – tradycyjne (lub mniej!)  z makiem, serem, kruszonką… Palce lizać!

Dla ciekawskich : "merlan" to po polsku "witlinek", ryba z rodziny dorszowatych.

lundi 28 mars 2016

Dziś Lany Poniedziałek czyli Śmigus-Dyngus


A ce sujet, je cite la publication de "Moje Wronki" (publication de la commune rurale de Wronki) :

Zwyczaj ten pierwotnie związany był ze słowiańskimi obrzędami żegnania zimy i powitania wiosny. Początkowo Śmigus i Dyngus były odrębnymi zwyczajami. 
Śmigus polegał głównie na symbolicznym biciu wierzbowymi witkami po nogach i oblewaniu się zimną wodą. Miało to symbolizować oczyszczenie z chorób i brudu oraz wróżyć płodność. Dlatego też oblewaniu podlegały przede wszystkim panny na wydaniu. Od podwójnego lania można było wykupić się pisankami.

W ten właśnie sposób ze Śmigusem zaczął być łączony zwyczaj dyngusowania, czyli odwiedzania rodziny lub znajomych połączone z poczęstunkiem, a niekiedy również z wymuszaniem podarunków przez odwiedzających.

samedi 26 mars 2016

Pâques ! Pâques !

Ania et Gienia ont organisé deux animations au CLEF (décoration des œufs et atelier pâtisserie) autour du thème "Traditions polonaises pour Pâques".
Ania m'a écrit : "Tout s'est bien passé et la coloration des oeufs a très bien marché, les enfants ont bien participé (mercredi 23 mars).
Le lendemain je suis retournée au CLEF avec Gienia pour faire les petits lapins en pâte briochée, c'était très sympa. 
Les animateurs nous ont remercié pour ces deux propositions d'activités avec les enfants."








vendredi 18 mars 2016

Prochaines rencontres/Najbliższe spotkania

Atelier de cuisine polonaise 
mardi 22 mars 2016 à 18h au CLEF
Salade surprise
Lekcje gotowania z Gienią
we wtorek 22-go marca 2016 o 18-tej, sala na dole w CLEF
Sałatka z niespodzianką

Causeries : Parler polonais un peu, beaucoup…  
mardi 29 mars 2016 à l'Instant Café 
Pogadanki: Rozmawiamy po polsku, trochę, więcej…
we wtorek 29-tego marca 2016 w Instant Café

Repas de printemps/Wiosenny obiad
Repas de printemps typiquement polonais le dimanche 3 avril 2016
adhérents : 18 euros
non adhérents : 23 euros

Tradycyjny obiad polski już w niedzielę 3-ciego kwietnia 2016
członkowie stowarzyszenia: 18 euros
niezrzeszeni: 23 euros
Menu
Feuilleté surprise / Ciasto francuskie nadziewane "niespodzianka"
Assortiment de crudités / Wybór sałatek
Cassoulet polonais / Fasolka po bretońsku (danie jednogarnkowe)
Pâtisseries polonaises / Wypieki i ciasta polskie
Vin, café, thé / Wino, kawa, herbata  
pour plus d'information / dodatkowe informacje:
amicalepolonaise.dauphine@laposte.net
06 81 91 24 82

Permanence de l'association le samedi 2 avril 2016 : 
Gdansk (Danzig) et son histoire de mille ans. Les intérêts touristiques de la Baie de Gdansk.
Nous partagerons nos photos, souvenirs et expériences touristiques.
Spotkanie stowarzyszenia w sobotę 2-go kwietnia 2016:
tematem spotkania będzie Gdańsk i jego tysiącletnia historia oraz wizyta Zatoki Gdańskiej.
Podzielimy się doświadczeniami turystycznymi, wspomnieniami i zdjęciami.

mardi 8 mars 2016

Husaria

Info reçu de la part de nos amis hongrois de l'Association France-Hongrie Dauphiné :
 
Le hussard et écrivain Pierre Merkling (Paris)
donnera une conférence
le dimanche 13 mars 2016 à 16h30
dans la Salle Polyvalente des Eaux Claires,
39, rue André Rivoire, Grenoble

Le 2-e Régiment de Hussards a été levé en 1735 à Strasbourg par le comte hongrois Esterházy. Qui était cet homme et pourquoi un membre de la haute aristocratie hongroise a-t-il émigré en France pour se mettre au service de Louis XV ?

Dla przypomnienia, husaria jest opisana w Wikipedii w obszernym artykule w jezyku polskim (polecamy!) : 

Husariapolska jazda należąca do autoramentu narodowego, znana z wielu zwycięstw formacja kawaleryjska Rzeczypospolitej, obecna na polach bitew od początku XVI wieku do połowy XVIII wieku. 
Była wykorzystywana do przełamywania sił nieprzyjaciela poprzez zadawanie rozstrzygających uderzeń w postaci szarż, które w najważniejszym okresie jej istnienia kończyły się zazwyczaj zwycięstwami.

samedi 5 mars 2016

A voir en Pologne / Do zobaczenia w Polsce

Oto link do artykułu o słynnym polskim Zalipiu / Voici un link vers l'article sur Zalipie, un petit mais fort connu village de Pologne.
http://unusualplaces.org/zalipie-the-most-beautiful-village-in-poland/

Merci Natalie et merci Marjatta.

mercredi 2 mars 2016

Permanence au CLEF : Zakopane

Nous avons décidé de mettre en place des rencontres conduites en langue française sur le thème : Le patrimoine et la culture de la Pologne vus à travers des circuits touristiques.
Les rencontres intéresseront particulièrement ceux qui souhaitent préparer leur visite en Pologne.
Lors de la première rencontre nous parlerons de Zakopane, de la culture régionale des Tatras, des points d'intérêt touristique, des chemins de randonnées… Après la présentation nous reponderons aux questions.
Le samedi 12 mars à 15 h lors de la permanence de l'association au CLEF salle Vercors. Entrée libre et gratuite. Inscription sera appreciée.
Villa pod Jedlami, Koziniec, photo Ewa Maruszewska, mai 2015

jeudi 18 février 2016

Changer le monde : Internationales graphiques à la BDIC à Paris

Du 17 février au 29 mai 2016, la Biblithèque de documentation interntionale contemporaine (BDIC) présente une collection d'affiches politiques 1970-1990 à l'Hôtel national des Invalides à Paris. Dans ces années là, marquées par des grandes mobilisations internationales, l'affiche reste le moyen d'expression des engagements politiques.



Parmi les affiches exposées (et dans la collection de la BDIC) se trouvent les affiches des artistes polonais : Henryk Tomaszewski, Roman Cieślewicz, Czesław Bielecki (Kardiogram pour Solidarność en 1980) ainsi les couvertures du périodique polonais de propagande 'La Pologne' (à diffusion internationnale et multilingue). Les images des artistes polonais, reproduites dès 1954 en ses couvertures, ont introduit le graphisme polonais dans le monde.

On peut voir aussi quelques affiches de l'atelier graphique Zanzibar't dont j'étais un des créateurs et un des co-fondateurs du groupe. Le groupe a crée et travaillé ensemble entre 1986-1995.


Zanzibar't, affiche contre l'apartheid, 1987